Как преводаческият сектор влияе върху бизнеса Ви?
Могат ли преводаческите услуги да помогнат в развитието на Вашия бизнес?
Бързо развиващите се информационни технологии оказаха влияние върху начина и темпа на развитие на организациите и компаниите. Днес благодарение на тях, търговията се развива успешно в международен план, а работата с чуждестранни партньори е по-лесна от всякога. Често обаче езиковите различия са пречка в излизането на международен пазар, ето защо и преводаческите услуги са важни.
Различен подход
Преди години разширяването и проникването на международно ниво бе трудна задача. Защото компаниите смятаха, че само ако работят успешно на родния им пазар, тогава ще могат да работят и в чужбина.
Компаниите достигнаха чуждестранните пазари не само защото технологиите се разраснаха, а и защото международните потребители ги приеха. Аудиторията по света започна да разбира по-добре своята индивидуална стойност. А фирмите трябваше да променят подхода си, за да могат да се насочат успешно към нея.
Дружествата днес подхождат към външните пазари с голямо старание и прецизност. Още със създаването си, компаниите обръщат внимание на редица фактори – социално-икономически, културни, политически аспекти, които са специфични за всеки един пазар. Освен това, един от ключовите елементи е езикът, и затова агенциите за превод, играят решаваща роля в процеса “интернационализация”.
Съдържание
Идеята за превод на фирмено съдържание може да бъде обезсърчаваща мисъл за мнозина, особено за тези, които нямат предишен опит в това. За щастие, преводаческите агенции днес оптимизират процесите си – конвертирането на материали или документи на друг език, всъщност е изключително лесно за крайния потребител.
Въпреки опростения процес, много фирми не са наясно кои конкретни материали и/или документите трябва да преведат. Видът и количеството съдържание могат да бъдат пряко повлияни от целевата аудитория и целта на превода.
Уебсайт и маркетингови материали
Уебсайтът е основният контакт между Вас и потенциалния клиент. Скорошно проучване разкри, че повече от 80% от европейските клиенти се чувстват по-склонни да извършват покупка онлайн, ако информацията за определен продукт или услуга е достъпна на родния им език. Следователно, преводът на сайт е особено важно за международния пазар.
Преводът на маркетингови материали – брошури, презентации и информационни документи, е задължително действие при търговия с чуждестранни партньори/ клиенти. Това би било изключително полезно за Вас и при откриване на физически офис/ магазин на целеви пазар.
Трябва да обърнете и внимание и върху юридическата документация – договори, гаранции, условия и правила. С нея ще гарантирате, че Вие и Вашата компания и Вашите клиенти сте законово защитени.
По-нататък...
Както беше споменато по-горе, социално-икономическите, културните, политическите фактори могат да играят значителна роля в начина на възприемане на обществото към определена марка. Ето защо, трябва да бъдат внимателно обмислени при превода. Използвайте лицензирана агенция, която е специализирана в предоставянето не само на сертифицирани преводи, но и в локализирането на съдържание. По този начин ще можете да сте сигурни, че Вашите материалите отговарят на изискванията на пазара.
Всички говорят английски език
Остарелият подход „за всички“ е донякъде отражение на идеята, че по-голямата част от потенциалните клиенти говорят английски така или иначе. И превеждането на съдържание за всеки конкретен целеви пазар, е загуба на време и пари. Потребителите в повечето европейски страни владеят английски език, но само половината от тях биха приели английска версия на уебсайта Ви. Това означава, че компания без преведено съдържание губи половината си потенциални клиенти от самото начало. Освен това, потребителите се страхуват да не пропуснат важна информация за даден продукт или услуга, ако тя не е на разположение на майчиния им език.