Превод на юридически документи - предизвикателства
Международната комуникация става все по-лесна и по-бърза, компаниите се развиват международно, разширявайки бизнеса си.
Разбира се, това предлага нови възможности, но и предизвикателства. Много от тези предизвикателства са свързани с адаптацията на компаниите към различните култури и езици. Юридическите документи, за да Ви защитават, трябва да бъдат пригодени към различни правни структури и законодателства, действащи в съответните държави.
Превод на правни системи
За да се преведе правен документ от един език на друг, преводачът трябва да е наясно със същността на правните системи. Жизненоважно е преводачите да спазват нюансите на закона във всяка съответна страна. Тоест юридическите понятия се тълкуват и изразяват строго индивидуално за всяка една държава. Има случаи, когато едно понятие съществува в една правна система, но в друга няма еквивалент.
Превод на терминология
След като се вземат предвид отликите между правните системи, преводачите на юридическа документация са изправени пред предизвикателството да преведат правната терминология, както и езиковия тон на гласа от един език на друг. При превода на документите трябва да се отразява тона и семантиката на всеки термин.
Когато се превеждат юридически документи се обръща внимание върху езиковата структура – граматични, лексикални и фонетични норми. Така може да се гарантира точност при превода.
MiS Associates Ltd.
Преводачите на MiS Associates Ltd. ще Ви помогнат да се чувствате по-сигурни, когато навлизате на задграничен пазар. Вашите документи ще бъдат коректно и точно преведени за избраната от Вас държава. Свържете се с нас, за да изготвим индивидуална оферта за Вашите юридически документи.